作家饶雪漫回母校与自贡学子分享青春htt体系

文章来源:中山文学网  |  2020-03-16

作家翻译家对谈儿童文学译文之美 http://www.frguo.com/ 2016-11-24 中国新闻出版广电网 韩阳

对谈活动现场(蒲公英童书馆 供图)

 

11月19日,由蒲公英童书馆主办的一场主题为 儿童文学的译文之美 的对谈在上海国际童书展上举行。蒲公英童书馆总编辑颜小鹂、翻译家马爱农、阅读推广人方素珍、儿童文学家殷健灵出席活动。

谈起举办这个活动的初衷,颜小鹂表示,近10年来,随着市场需求的扩大,大量国外优秀的童书受到关注,各出版机构纷纷将国外优秀的出版作品引进到中国。面对大量优秀的作品,译文的质量与作品本身的价值并没有得到平衡。在这类作品的呈现上,我们的很多翻译还只停留在忠于原文的基础上,但要将作品的文学价值挖掘并体现出来,就要要求我们的译者对原文进行二次创作,并且有较高的文学素养。

关于什么是好的儿童文学译文,马爱农、 、方素珍分别给出了自己的看法。马爱农认为,好的儿童文学就是能够打动你内心最深最柔软的地方,而且一直会留下深刻的印记。她还表示,要想成为一个比较好的儿童文学翻译工作者,除了有深厚的英文和汉语的功底,尤其是汉语,还有文学素养以外,必须要有一颗童心,能够真正理解儿童文学作品当中的童气,那种最本真的东西。只有保有童心的译者,才能翻译出儿童文学的魅力。

勃起功能障碍会自己恢复吗宝鸡白癜风专科医院湖南癫痫病医院咋样

老年人便秘吃些什么好
淤青不退有几种原因
老年人舒筋健骨吃什么药
友情链接