这是一个告别大师的时代
文章来源:中山文学网 | 2020-01-08
文学翻译界青黄不接的现象日益严重,昨日从国内的引进版“大户”新经典文化有限公司获悉,即日起“新经典翻译大赛”在全国正式启动,主办方希望通过此次大赛发掘新一代翻译名家。
采访中,不管是出版社还是翻译家们都异口同声地向感叹:这是一个告别大师的时代。目前国内功底深厚的译者年龄都在60岁以上,随着方平、杨乐云、杨宪益等大师的相继去世,翻译大师已经渐行渐远。新经典文化有限公司有关人员介绍说,现在出版界的外版书品种越来越多,但老译者纷纷凋零,年轻译者青黄不接,大量只求速度不求质量的“无良翻译”泛滥成灾。“我们希望通过这次比赛,发现来自民间的翻译高手,找到更多年轻的翻译人才,给目前和今后外国文学出版界带来新鲜的血液和力量。”
据悉,本次活动分英语组和日语组,评委都是国内外国文学翻译界的“大腕儿”。包括著名英语文学翻译家李文俊、上海大学外国语学院英语系教授朱振武、北京外国语大学英语系教授王家湘、《世界文学》编审邹海仑、日本出版文化研究专家李长声、《1Q84》中文简体版译者施小炜、台湾资深出版人陈蕙慧、中文博士猿渡静子、北京十月文艺出版社总韩敬群、著名学者止庵等。
据介绍,大赛主要模式是英译中、日译中,参赛原文将陆续在新经典悦读、当当、豆瓣、新浪读书、搜狐读书、腾讯读书、凤凰读书、读品等站公布。此次活动的截稿时间是10月 1日,最终结果将于12月15日公布。
(:郭婧涵)
小儿厌食吃些什么玉林癫痫病医院
汕头治疗不孕不育费用